Ask Naotake!

〜尚武に訊け!〜
英語表現、あなたの疑問にお答えします。
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | -
Podcast 026 Shownotes
キャストへのリンク

ベイエリアの春の兆し?
華氏から摂氏への換算式: (華氏の温度−32)x 5/9 = 摂氏の温度
x5/9ではなく、半分に割って1割増にする、という簡便法もあり
華氏40度:(40-32)x5/9=4.444…または(40-32)x0.5x1.1=4.4

リスナーフィードバック:"out of pocket"
"Out of pocket"を連絡が取れなくなる、という意味で使うのは間違い?
http://dictionary.reference.com/search?q=out-of-pocket

「ぼん」さんからのご質問:「こだわり」
「質問です。こだわりのある人生、という場合の「こだわり」の適訳は何でしょうか。」

辞書を見ると:"be particular about"、"adhere/stick to"、"take < > too seriously"、"insist on"、"obsessed with"、"be persistent in"、"hung up on"、"picky"等の表現が「こだわり」の訳として紹介されている
こだわりは日本語だとポジティブ、英語だとネガティブ?

意訳による「こだわり」の英語化
例文:"He's particular about food."
意味:「彼は食べ物にこだわる」
例文:"A life dedicated to his passions."
意味:「情熱を燃やすものに捧げた人生」
例文:"He adhered to his values and tastes all his life."
意味:「彼は自分の価値観や嗜好に生涯こだわり続けた」
例文:"A lifelong obsession with art."
意味:「芸術にこだわり続けた人生」
例文:"His life was committed to the making of fine automobiles."
意味:「彼の人生は優れた自動車作りにこだわったものであった。」
英語の場合、「何に」こだわるかを明確にしないと意味が成立しない?

「ねおき」さんからのご質問
「初めてコメントします。最近うちの職場ではemailではなくchatを使ったコミュニケーションが増えてきているんですが、1)emailより即応性が求められること、2)emailよりcasualな表現が多くなりがちなこと、等から、非ネイティブの私は返答に難儀することがあります。まあ気にせず本題だけ対処すればいいんでしょうが、終了間際の”ちょっとした気の利いた受け答え”を探して、気がつくと Googleをひたすら検索していることも…今日もちょっとしたサポートをしてあげたら、"Thanks!" のあとにちょっと間があって、"You rock."ときたので、何のことやら分からず、適当にお茶を濁してしまいました。いつも"awesome", "thanks" (お礼を言うとき)や"no problem". "you're welcome" (それを受けるとき)だけであまりに芸がないなぁと思っているのですが、ちょいと気の利いた'お礼’’その返答’’最後の「きり」の言葉’などありましたらアドバイスいただけませんでしょうか?(そういえば先週は"oao."といってChatを終了した人がいました。。これも私には意味不明でした。)」

"You rock" →「あなたはスゴい人!」→「あんた最高!」のニュアンス?
"Awesome" →「すごい、すばらしい」
"oao" = "over and out" →「 通信終わり(無線用語)」
「気の利いた?」感謝の言葉
"Muchas gracias"または"gracias" → スペイン語で「どうもありがとう」
"Merci beaucoup" → フランス語で
"You rock" と同種の意味で"You rule!"
「気の利いた?」お礼への返答
"Anytime"→「いつでもどうぞ」
"My pleasure"または"Pleasure"→「よろこんで」
"Glad to help"または"happy to help"→「よろこんで」
「気の利いた(?)」会話の締め
"roger" "roger that"→「了解」
"Will do!" →「わかった、やっとくよ」
チャットでよく「締め」に使われる略語
ttyl = talk to you later
yw = you're welcome
cy= see you
hth = hope that helps
役立ちそうなサイト:http://www.computerhope.com/jargon/s/shorthan.htm

今日の一曲: Hollins Steele "Fill Me In"
Found on the Podshow podsafe music network. Check it out at music.podshow.com.
紹介ページ
ウェブサイト

ご感想・ご意見・ご質問の受付先
asknaotake@gmail.comへのメール
Ask Naotake!ブログへのコメント、トラックバック
| 手紙・Eメールで一言! | 15:21 | comments(0) | trackbacks(2)
Podcast 025 Shownotes
キャストはこちらから聴くことができます。

前説:ベイエリアの春の兆し、季節の風物詩

今日の表現1:"out of pocket"
意味:連絡が取れなくなる
例文:"The company will pay for airfare and hotels, but meals are out of pocket."
意味:「飛行機代とホテル代は会社持ちだが、食事代は自己負担だよ。」
例文:"I'll be stuck in a long flight to South Africa so I'll be out of pocket for almost two days."
意味:「南アフリカ行きの長いフライトに乗っているので、二日近く連絡が取れなくなります。」

似たような意味の言葉:"incommunicado"
意味:「連絡手段を断たれた」
例文:"I was held incommunicado for a whole day because of a power outage at the hotel."
意味:「ホテルで停電があったので丸一日連絡手段を断たれていました。」

今日の表現2:"radio silence"
意味:メールや電話に返事が無い、ブログやウェブサイトが更新されない状態
例文:"His blog fell into radio silence due to his illness."
意味:「彼の病気中ブログの更新がありませんでした。」
例文:"Sorry about the radio silence, there was nothing to blog about."
意味:「しばらく更新などできずにすみませんでしたが、何もブログに書くことが無かったのです。」
例文:"It's good to break radio silence and resume blogging."
意味:「沈黙の後ブログ書きを再開できるのは嬉しいことだ。」
例文:"Keep radio silence about your departure for a while."
意味:「あなたの退職については、しばらく黙っていて下さい。」

今日の一曲: valley lodge "Every Little Thing"
Found on the Podshow podsafe music network. Check it out at music.podshow.com.
紹介ページ
ウェブサイト

ご感想・ご意見・ご質問の受付先
asknaotake@gmail.comへのメール
Ask Naotake!ブログへのコメント、トラックバック
| 手紙・Eメールで一言! | 07:26 | comments(0) | trackbacks(0)
Podcast 011 Shownotes
こちらへのアップロードが遅れてしまいました。

キャストへのリンクはこちらです。

"略語特集"
btw ― by the way(話題を変える時に使う)
bbl ― be back later(あとで戻ります…音声では「すぐ戻ります」と説明してますが変ですね)
brt ー be right there(すぐ行くよ)
brb ― be right back(すぐ戻ります)
ttyl ― talk to you later(あとでね)
lol ― laughing out loud(爆)
rofl ― rolling on the floor laughing(激藁)
omg ― oh my god!(驚きを表す)
atm- at the moment(今の所)

軍隊用語の転じた略語
略語:AWOL = Absence WithOut Leave
(無断欠勤)
例文:"John had a habit of going AWOL after lunch."
(昼食後に無断でオフィスからいなくなる癖があった)

略語:MIA = Missing In Action
(行方不明)
例文:"Where's John?" "He said he's going to visit some clients, but he's MIA."
(ジョンはどこ?お客を訪問するって言ってたけど、それっきり行方が分からない)

略語:IMHO=In My Humble Opinion
(私ごときの意見ですが)
例文:"IMHO, I think we need to fire John - he's a bad example to others."
(私見だけど、ジョンは首にすべきだね、回りに対して悪い見本だよ)

略語:Snafu=Situation Normal: All Fucked UpまたはAll Fouled Up
(いつもどおりで、めちゃくちゃだよ)→「めちゃくちゃ」が常態である
例文:"The day started out snafu."
(いつも通り、めちゃくちゃな状態で一日が始まった)
例文:"It looks like snafu at your office."
(君の職場、いつもどおりめちゃくちゃなようだね)
例文:"I had a snafu at the parking lot."
(駐車場でとんでもない目にあった)→situation normalというニュアンスが消えていますね

派生:TARFUN = Things Are Really Fucked Up Now
(ほんとうにどうしようもない状態だ)

派生:FUBAR - Fucked Up Beyond All Recognition
(救いようがないぐらいダメだ)
例文:"I thought it was SNAFU, but it became TARFUN and by the end of the day it was FUBAR."
(最初はいつもどおりのめちゃくちゃな状態だと思ったら、本当にどうしようもなくなって、最後は救いようがなくなってしまった)

略語:YASNS=Yet Another Social Network Service
(「またかよ」という感じの新たなソーシャルネットワークサービス)
Yahoo!="Yet Another Hierarchical Officious Oracle"(もう一つのおせっかいな階層的お告げ所)の略?
http://asknaotake.jugem.cc/?eid=92
例文:"IMHO, if it's snafu, you should go AWOL."

略語:YABA: Yet Another Bloody Acronym
(「またかよ」、という感じの略語)

今日の一曲:Robin Stein "Shy Boy"
Found on the Podshow Podsafe Music Network. Check it out at music.podshow.com.
http://music.podshow.com/music/listeners/artistdetails.php?BandHash=dfa61f69d61de6e1268051b1ae2c931f
http://www.robinstine.com/

ご質問/ご感想/ご意見は:
asknaotake@gmail.comへのメール
http://asknaotake.jugem.ccへのコメント、トラックバック

Duration: 00:28:33

| 手紙・Eメールで一言! | 12:59 | - | -
Podcast 009 Shownotes
キャストへのリンクはこちら
RSSフィードはこちら

表現:"Hump day."(週の真ん中、「峠」「ヤマ」)

表現:"noted, let me know when it's confirmed."
(了解、正式に決まったら教えてください)→「仮抑えしときます」

表現:"pencil in"
例文:"I'll pencil that meeting in so why don't you ask the other members if they can make it."
(そのミーティングの日程仮抑えしておくから、他の人に出席できるかどうか確認して来て)

表現:"make it" =来られる、参加できる
例文:"Do you think she can make it to the party?"
(彼女パーティに来れるかな?)
例文:"Can you make it to the airport on time?"
(空港に間に合うように着けますか?)

表現:"make it out to"
例文:"Can you make it out to my company?"
(会社宛にしていただけますか?)
例文:"Can you make that check out to Company X?"
(小切手はX社宛に発行していただけますか?)

今日の一曲:Griddle "Fairest of the Mall"
http://music.podshow.com/music/listeners/artistdetails.php?BandHash=15d8bb2f4b672750b5fe5a2cce25b4d7
"This tune was found on the PodShow Podsafe Music Network. Check it out at 'music.podshow.com'"
http://griddle.cc/
タイトルは"Fairest of them all"(この世で一番美しい)という表現のもじり、元ネタはディズニーの「白雪姫」

ご質問/ご感想/ご意見は:
asknaotake@gmail.comへのメール
http://asknaotake.jugem.ccへのコメント、トラックバック

Duration: 00:19:31
| 手紙・Eメールで一言! | 02:32 | comments(1) | trackbacks(0)
CALENDAR
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
<< December 2017 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS
PROFILE