Ask Naotake!

〜尚武に訊け!〜
英語表現、あなたの疑問にお答えします。
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | -
飲み屋で一言!(辛口の巻)
先日映画監督のコッポラが造ったというワイナリーに行ってきました。いろんなワインが味わえて、ご満悦です。

さて、そのワイン。辛口って、どうやって表現するんでしょうか?
続きを読む >>
| 飲み屋にて | 07:32 | comments(6) | trackbacks(0)
飲み屋で一言!(ビッグになろうぜの巻) 【補足】
回答者です。

連絡が遅くなりましたが、今週・来週はまるあつ氏多忙につき、当ブログの更新が多少不規則になる可能性があります。ご了解、よろしくお願いします。

無論、皆様からの質問は受け付けておりますので、対応が少し遅れ気味になる可能性はありますが、何かあれば気楽に訊いてみてください。

今日は、先日三ウラさんから頂いた「ビッグになろうぜ」を英語でどう言うの?に対する回答の続きです。

続きを読む >>
| 飲み屋にて | 06:51 | comments(0) | trackbacks(1)
飲み屋で一言!(ビッグになろうぜの巻)
三ウラさんからご質問をいただきました。

はじめまして。
日常とは全然関係ないんですが、日本語で言うところの
「ビッグになる」ってどう言うのでしょうか。

「キャリアを積み重ねる」という堅い意味よりも、
マンガの主人公(『サラリーマン金○郎』のような)が
「俺はビッグになるんじゃ〜」と言う感じの言い回しを
教えてください。

「俺もビッグになるし、お前もビッグになろーぜ」と
言い合えればスゴイなー、とふと思ったのがきっかけです。

ご回答の程・・・

*******************************************

これはそのまんまで「big」ですが「make it big in/on +(どこで)」という組み合わせです。ニュアンスとしては「大物になる」というよりは「成功する」と、より広い意味でしょうか。通常、「どこで(どの業界で)」を特定します。

"I'm going to make it big on Wall Street"(金融業界で成功してやる)
"I'm going to make it big on Broadway"(ショービジネスで成功してやる)
"I'm going to make it big in Silicon Valley"(シリコンバレーで成功してやる)

"I'm going to get big on/in..."と言ってもあながち間違いではないと思いますが、ちょっと違和感があります。

関連したテーマで、「金儲け」というニュアンスを持った表現としては、「make a killing in + (どこそこ)」というものがあります。

例えば、「株式市場で大儲けした」という場合:

"He made a killing in the stock market"です。

「殺戮」が「儲け」にすりかわるのは狩猟民族ゆえなのでしょうか…。



| 飲み屋にて | 05:13 | comments(0) | trackbacks(1)
CALENDAR
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
<< December 2017 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS
PROFILE