Ask Naotake!

〜尚武に訊け!〜
英語表現、あなたの疑問にお答えします。
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | -
Podcast 003 Shownotes
キャストへのリンクはこちら

"Sell like hotcakes"の語源
Phrase Finder
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/6/messages/241.html

Podsafe Music Networkからの1曲
Brother Love: "Summertime"
http://music.podshow.com/music/listeners/artistdetails.phpBandHash=8aae87c75cf4d26e0e49eda11627628f
www.brotherloverocks.com

"Some of the music provided today is from the PodShow Podsafe Music Network. Check it out at 'music.podshow.com'"

質問第一号!
"Rich"と"Bitch"の発音の違い→間違えられないようにどう発音するか
例文1:"That project's a bitch."
例文2:"He's always bitching."

質問/ご意見・ご感想は:
http://asknaotake.jugem.cc/へのコメント
asknaotake@gmail.comへのメール
| 電話にて | 16:13 | comments(2) | trackbacks(0)
(電話を)つないでくれますか?
kimaさんからのご質問です。コメントに対する通知メールがなぜか来なかったので、発見と回答が遅れてしまいました。すみません。
誰かを呼び出したい、電話をつないでほしい等で、
Page (someone)
Patch me through to (someone)
Put me through to (someone)
をよくTVで耳にしました。
他にもConnect、Transfer my callなどもあると思うのですが、便利な”呼び出し、つないでもらう”電話英語表現や、Nativeが主に好んで使う表現について教えてください。

よろしくお願いします:−)

Patch me through toは「24」のTV seriesでよく聞きました。これは政府機関系の職場で主に使う表現とかじゃないですよね?(笑)普通一般人が使って笑われたりして?!

日常的によく使われているのは、"speak with"でしょうね。
"Can I speak with John?"というのは、人の家にかけた場合でも、会社などにかけた場合(その場合はフルネームを使う方が良いですが)でも使える最も「無難」な表現です。
"speak to"を使う人もいますが、これは一方的に話しかけるみたいで感覚的に違和感があります。
"Connect"、"Patch"は電話交換器が自動化される前、電話交換手がかかってきた電話を誰かに回す時に、本当にケーブルを差し替えて(古い映画などであるでしょう)「つなぐ」ことをしていた時代の名残をとどめる表現です。ちなみに、ルーターなどを個々のコンピューターに繋ぐケーブルを"patch cable"と呼びます。
"Put me through"はちょっと古い表現のような気がします。これもまた「(私の電話を)通してください」という自動交換機以前の時代の名残なのでしょうね。
"Page"ですが、これはちょっとまた違って「(電話まで)呼び出してください」という意味です。ホテルのロビーで"Mr. XXX"などと書かれた看板を持って歩き回る(時には名前を呼ぶこともあります)スタッフを見ることがありますが、あれが"paging"です。ポケベルを英語で"pager"というのも「呼び出す」という意味から来ています。直通電話、携帯電話そして留守録・ボイスメールの普及した今日ではあまり起こらないと思いますが少し前までは、小さい会社などに電話をかけると、こんなやりとりをすることがありました。
[受付にかけて]"Can I speak with Mr. XXX?"
(XXXさんにつないでいただけますか?)
[受付の人]"Hold on - I'm sorry, he's not answering his phone. Can I take a message for him?"(少々お待ち下さい。申し訳ありませんが、電話に出ません。ご伝言を承りましょうか?」
"Can you page him? This is rather urgent."
(緊急なので、呼び出してくれませんか?)
と、ここで受付の人が内線電話を館内放送のように使ってXXX氏を呼び出すわけですが、もうこんなことをしているところは無いでしょうね。
"Patch"ですが、"patch me through"で検索するとかなりの割合で「24」関連のページが出て来ます。あの番組では相当使われているのでしょうね。kimaさんのおっしゃる通り、政府関係でしか使われない表現なのかもしれません。その理由が、政府機関では未だに直通電話が普及していないからだとしたら哀しいですが…。それとも、FBI、CIA、シークレットサービスといった「現場」の仕事の場合は持ち歩いている無線機(当然、電話を直接かけることができない)で捕まえるのがベストだからでしょうか?
すみません、「24」見ていないもので…。
| 電話にて | 06:53 | comments(4) | trackbacks(1)
電話で一言!(圏外だったんだ)
先日友人と(携帯)電話で話していて思わず、『電話くれたんだよね。ごめん。圏外だったんだ。』と言いかけたのですが、『圏外』とか、『携帯の電源切ってたんだ』とかって英語でなんというのでしょうか?
続きを読む >>
| 電話にて | 02:00 | comments(5) | trackbacks(1)
電話で一言!(結構ですの巻)
家の人から是非にでも聞いて欲しいという質問です。
セールス電話って多いですよね。やれ新聞だ、
やれ長距離電話サービスだの・・・。
『サクッとことわりたいけど、なんてこたえればいいのでしょう』
とのことです。
先生、是非よろしくお願いいたします。

続きを読む >>
| 電話にて | 13:49 | comments(2) | trackbacks(0)
CALENDAR
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< August 2017 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS
PROFILE