itaruさんから頂きました。
「とにかくたまらない人なのである」を英語で表現するとどうなるのでしょうか。cocky, can't stand Xxx.以外にありますか。
実際にそういう人に悩まされているのでしょうか?挙げられた例からするとあまり付き合いたくないタイプですね。
「一緒にいることが堪え難い」という意味での「たまらない」であれば、He's unbearableまたはintolerable.でしょうか。意味としては"can't stand him"に近いです。
"Cocky"だと「うぬぼれた、自信過剰」という意味になります。その延長にはsnottyがあると思います。もっと言えばarrogantで「傲慢」という意味になります。
「不愉快で、いやな奴」ということであればobnoxiousでしょう。
「とにかく」というのは英語にしにくいですが強調表現としてお使いならば"so"で良いと思います。"He's so arrogant."とか。ただ、これは私の感覚ですがunbearable、intolerable、obnoxiousの場合はsoは馴染まないと思います。
「(細かいことは言いたくないけど)とにかくぅ」といったニュアンスを出したい場合は"I'm telling you"を使うと良いでしょう。
I'm telling you, he's simply obnoxious!
Obnoxiousはかなり強いレベルだと思います。これを使わなくてはいけないほどの人を相手にしているのでなければ良いのですが…。
当ブログは皆様からのご質問により成り立っています。ご質問方法につきましては
こちらをご参照ください。