Ask Naotake!

〜尚武に訊け!〜
英語表現、あなたの疑問にお答えします。
<< サーバー移転 | main | Podcast 011 Shownotes >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | -
Podcast 010 Shownotes
サーバー移行の関係上、音声ファイルのアップロードが数日遅れました。ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。また、その関係上内容と現実とのずれが生じていますがどうか平にご容赦下さい。

特に質問者の「きっち」さん、申し訳ありませんでした。

番組への直リンクはこちら、RSSフィードへのリンクはこちらです。

【Warning】 This episode of the Ask Naotake! podcast contains words and expressions related to human sexuality. Be warned that it may not be suitable for children and those who are offended by such expressions. Please listen at your discretion. In other words, if you're listening to this in the office, wear your headset! (今回のポッドキャスト、性的な言葉や表現を取り上げますので、お子様やそういった内容の嫌いな方にはおすすめいたしません。もし職場等で聴かれる場合には、ヘッドフォンをお使い下さい。)

10回目!
California Castingサーバー移転
iTunes Music Storeにも登録予定

今日のお題:"make out"

「きっち」さんからのご質問
「Podcastいつも聞かせていただいています。make it / make it out to のくだりを聞いていてハタと思ったのですが、ドラマ『Friends』で「あの二人できちゃった」みたいな事を「They made out」とか「She made out with him」などと言っていた記憶があるのですが、これってポピュラーな言い回しなのでしょうか?というかそもそも彼/彼女関係になったという意味でいいのかどうかということもあるのですが…」

表現:"make out"(ディープキス、ペッティング、セックスをする)
Wikipediaより:Making out usually serves as a colloquial term for the act of two people engaging in prolonged kissing. Making out is usually done to express affection to a boyfriend/girlfriend or spouse, or to express sexual attraction to a prospective sexual partner.(中略)Although making out does not only exist as foreplay to sexual intercourse, it is sometimes understood as leading to intercourse.

派生表現:necking(お互いの首筋にキスをする)

連想表現:"First base, second base, third base and home run."
日本語でいう「ABC」の各発展段階
First base = make out「B」
Second base = 胸などの微妙なエリアを触る「B(の延長)」
Third base = 口をつかってあれこれする「C(の一部?)」
Home run = 日本でいう「C」

連想表現:"score"(Beavis and Butt-Headで多用)
例文:"We're gonna score."(モノマネ付き)
make outの他の意味
意味:理解する/わかる
例文:"I could not make out what he said."
(彼の言っている事が理解できなかった、聞き取れなかった)
意味:見つける
例文:"I could not make out the sign in the deep fog."
(濃い霧の中で看板をみつけることができなかった)
make outに関する危険な言い間違い
言い間違い例文:"He was making out the checks."
正しくは:"He was making the checks out to the vendors."
(業者に小切手を切っていた)
言い間違い:"make out room"
正しくは:"Break out room"

今日の一曲:Tragedy Kings: "The Morning After"
This song is from the Podshow Podsafe Music Network. Check it out at music.podshow.com.
http://music.podshow.com/music/listeners/artistdetails.php?BandHash=eaafc8f3a59ba2cb75181e2fa7ecdc97
http://www.tragedykings.com/

ご質問/ご感想/ご意見は:
asknaotake@gmail.comへのメール
http://asknaotake.jugem.ccへのコメント、トラックバック

Duration: 00:28:33
| その辺にて | 13:49 | comments(2) | trackbacks(0)
スポンサーサイト
| - | 13:49 | - | -
コメント
お答え頂きましてありがとうございました。大変参考になりましたが、なにか話が生々しい方向に行ってしまいまして、聞きながらネタを振った方としてはちと気恥ずかったり…。それにガーリックフェスティバルに残したコメントを覚えていらっしゃるとは思っていませんでした。おみそれしました(笑)。

ついでにちょっと質問なのですが、最近iTunesでpodcastsをアップデートしたところ過去のエピソードが全て2重になってしまったのですが、これはサーバー移転の関係でしょうか?iTunesのバグ?
| きっち | 2005/11/13 10:44 AM |
すみません気恥ずかしい想いさせてしまって(笑)。

>iTunesでpodcastsをアップデートしたところ過去のエピソード
>が全て2重になってしまったのですが、これはサーバー移転の
>関係でしょうか?iTunesのバグ?

それはサーバー移転の関係上だと思われますが、仕掛人軍団に報告しておきます。

| なおたけ | 2005/11/14 7:18 AM |
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://asknaotake.jugem.cc/trackback/117
トラックバック
CALENDAR
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
<< December 2017 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS
PROFILE