Ask Naotake!

〜尚武に訊け!〜
英語表現、あなたの疑問にお答えします。
<< Podcast 021 Shownotes | main | Podcast 023 Shownotes >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | -
Podcast 022 Shownotes
キャストへのリンクはこちらです。

リスナーフィードバックへのリアクションとお礼

前回で取り上げた「看板料理」の続き
「きっち」さんからのコメント
「『看板』ときいて、まずSignature Dishかなぁと思いましたが、House Specialとのニュアンスの違いも分かって参考になりました。料理つながり(?)でちょっと思い出したので質問させてください。年末に日本に帰ったとき、スターバックスで思わず"To Go"と言ってしまって店員さんにキョトンとされてしまい、そこでふと思いました。日本で”持ち帰り”といえばもっぱら”Take Out"で"To Go"とはあまり聞きません。アメリカでは逆に"Take Out"をあまりききません(ゼロということはありませんが)。この辺のことについて機会がありましたら解説いただければ幸いです。」
"For here or to go?"は決まり文句→子供の時はあまり聞かなかった、最近の表現?
To goは"To go with you"の省略形?
Carry out: カナダ
Take away: イギリス→"持ち去る”なのでこちらのほうが厳密?
例文:"Would you like it for here or to go?" "For here, please."
意味:こちらでお召し上がりですか、それともお持ち帰りですか?ここで食べます。

今日の一曲: John McCloy "Just Believe It"
Found on the Podshow podsafe music network. Check it out at music.podshow.com.
紹介ページ

表現:"takeaway"
意味:経験などから学んだ教訓、得た洞察(もし一つだけ覚えるとすれば、といったニュアンスもあり)
例文:"My takeaway from today's speech was that as much as there's no one way to success, there's no one definition of success."
意味:今日のお話から学んだのは、成功に至る道が一つでないということ同様、成功の定義も一つではないということです。
例文:"The takeaway from today's class is that installing preventive measures against errors from the beginning pays off enormously."
意味:今日の授業の教訓は、最初から間違いを防ぐ仕組みを作り込んでおくことは、将来大きな恩恵をもたらす、ということです。

表現:"my two cents"、"my two cents worth"
意味:意見、それも求められていない意見(謙遜しているようでしていな表現)
例文:"Here's my two cents. I would start by convincing the staff before their bosses."
意味:私見ですが、私なら上司より先に部下から説得しますね。
例文:"If I may offer my two cents, I'd try to eat less than spend money on diet pills."
意味:言わせてもらえれば、ダイエットピルにお金使うより、食べるのを減らしたほうが良いと思います。

今日の一曲: Melissa Forbes "Thinking You Over"
Found on the Podshow podsafe music network. Check it out at music.podshow.com.
紹介ページ
ウェブサイト

ご感想・ご意見・ご質問の受付先
asknaotake@gmail.comへのメール
Ask Naotake!ブログへのコメント、トラックバック
| レストランにて | 17:10 | comments(2) | trackbacks(0)
スポンサーサイト
| - | 17:10 | - | -
コメント
"take out"についてですが、ハンバーガーチェーンのIn-n-Outでテイクアウトした場合のレシートには、"Counter Take-Out"と印字されていたと記憶しています。レジでは、”For here or To go?”と尋ねられるのですが。

PS
 Mr. Misterといえば、KyrieとBroken Wingsでしょうか?
 
| ぜんがめ | 2006/01/24 7:35 PM |
さっそく取り上げていただきありがとうございました。カナダやイギリスではまた違うというのも興味深かったです。To Goが比較的新しい言い方とすると、どこかのファーストフードなんかがはじめたのでしょうか。// in-n-outだったかは記憶が定かではないのですが、"For here"のときはレシートには"Dine-in"と書かれてたのもあった記憶があります。確認に行ってこようかな(笑)
| きっち | 2006/01/25 3:32 AM |
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://asknaotake.jugem.cc/trackback/131
トラックバック
CALENDAR
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< September 2017 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS
PROFILE