Ask Naotake!

〜尚武に訊け!〜
英語表現、あなたの疑問にお答えします。
<< Podcast 023 Shownotes | main | Podcast 025 Shownotes >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | -
Podcast 024 Shownotes
キャストへのリンク

たまには時事ネタ
5枚刃カミソリGillette Fusion発売
iPod Shuffleが無くなる?
元ネタはSotto Voceのこちらのエントリ

面白かったポッドキャスト紹介
IT Conversations: "Laughter in a Time of War" - Interview with Zach Warren

今日はビジネスで良く聞く"Cliche"(クリシェ)特集

単語:"Cliche"
意味:使い古された決まり文句、陳腐な言い回し、中身が無いというニュアンス
例文:"Half of what he says are cliches."
意味:「彼の言うことの半分は使い古された表現だ。」
表現:Cliche-ridden → riddenはrideの過去分詞
意味:クリシェだらけ
例文:"His motivational speeches are so cliche-ridden that it's even demoralizing."
意味:「彼が志気を高める目的でするスピーチは陳腐な表現だらけなので逆にやる気をそいでいる。」

クリシェその1:"kick the tires"
元ネタ:NYのベンチャーキャピタリストFred Wilsonのブログ"A VC"より
Union Square Venturesウェブサイト
意味:投資先候補に行って実態をつかむ
例文:"So when you think about making an investment the next time, make sure to kick the tires. And if the hubcap pops off, pay attention."
意味:「投資をしようという先が出て来たら、実地点検を忘れないように。もし蹴っ飛ばしてホイールキャップが落ちたりしたら注意せよ。」

クリシェその2:"low hanging fruit"
意味:短期的に儲かる機会、すぐビジネスになりそうな機会
例文:"The founders wanted to focus on developing the technology further, but the investors pressured them to go after the low hanging fruit."
意味:「創業陣は技術をより進化させたがっていたが、投資家達の圧力によりすぐにお金になる機会を追求することになった。」
例文:"We should go after the low hanging fruit by selling more within existing clients' organizations, instead of trying to develop new accounts."
意味:「新しい顧客を開拓するのではなく、既存のお客の組織内でビジネスを拡大して短期的な儲けを拡大すべきだ。」

クリシェ?その3:"kissing enough frogs"
意味:とにかく沢山の機会を追いかけよう、沢山のお客候補に売り込みをかけよう、そのうちにビジネスが産まれる
例文:"We haven't had many new clients so far, but that's because we're not kissing enough frogs."
意味:「新規のお客はいまのところ取れていないが、それは当たっている数が不十分だからだ。」

今日の一曲: Melissa Forbes "Broken Wings (for Chet)"
Found on the Podshow podsafe music network. Check it out at music.podshow.com.
紹介ページ
ウェブサイト

ご感想・ご意見・ご質問の受付先
asknaotake@gmail.comへのメール
Ask Naotake!ブログへのコメント、トラックバック
| 職場にて | 08:36 | comments(0) | trackbacks(1)
スポンサーサイト
| - | 08:36 | - | -
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://asknaotake.jugem.cc/trackback/133
トラックバック
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/03/14 2:04 PM |
CALENDAR
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
<< November 2017 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS
PROFILE