Ask Naotake!

〜尚武に訊け!〜
英語表現、あなたの疑問にお答えします。
| main | 機内で一言! (通してくださいの巻) >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | -
このサイトの説明&使用方法
このサイトの説明:
日本人にとって、英語という壁は依然高くそびえたっています。そんな迷える子羊達にSotto Voceの尚武先生が英語口語表現を伝授くださいます。(尚武先生のプロフィールはコチラ。)この場を借りて、尚武先生には厚く御礼申し上げます。

このサイトの使用方法:
・コメント欄に英語化してもらいたい質問文(和文)を記入します。ただし長文の英作文や添削には対応できません。質問は「『この席は空いていますか?』とどのように英語で聞けばいいのでしょうか」程度の短いものにしてください。
・質問はどなたでも投げかけることが可能です。
・それゆえ質問レベルもまちまちになります。
・月〜金まで毎日1件ずつ更新する予定ですが、全質問への返答は保証できかねます。ご了承ください。更新も不定期になる可能性が十分にあります。
・学校では教えてくれない口語表現を原則テーマとして取り上げていきます。
・実験的試みですので、不備等あるかと思いますが、改善を心がけて参ります。
・質問等がある場合には気軽にコメントください。
| このサイトの説明&使用方法 | 11:10 | comments(12) | trackbacks(5)
スポンサーサイト
| - | 11:10 | - | -
コメント
はじめまして。仕事で英語も出来ずアメリカに来て早半年になります。早速質問です!
「お疲れ様」
これって日本語独特の表現でしょうか?
同僚が一仕事(プレゼンなどを)終えたときに、"good job"とか"nice talk"とかっていうのは、よく耳にするんですが、正直、本人も苦しそうだったときに、慰めの意味も込めて「大変だったね、ご苦労様」っていうようなニュアンスを英語で表現するとしたら、どうすればよいでしょう?
| TAK | 2004/05/07 3:06 PM |
TAKさん、早速のご質問ありがとうございます。早速先生に聞いてみます。
| まるあつ | 2004/05/08 4:00 AM |
私も最近気になったフレーズがあります。
「友達を大切に」
水とか資源とかなら言い方の想像が付くのですが、「友達を大切に」みたいな言い方ってあるのかしら?それとも普通に、友達には親切にしなさいみたいな言い方しかないのかしら?なんかクールな言い方があるような気がして。。。
よろしくお願いします。
| | 2004/05/11 6:35 AM |
はじめまして。
日常とは全然関係ないんですが、日本語で言うところの
「ビッグになる」ってどう言うのでしょうか。

「キャリアを積み重ねる」という堅い意味よりも、
マンガの主人公(『サラリーマン金○郎』のような)が
「俺はビッグになるんじゃ〜」と言う感じの言い回しを
教えてください。

「俺もビッグになるし、お前もビッグになろーぜ」と
言い合えればスゴイなー、とふと思ったのがきっかけです。
| 三ウラ | 2004/05/11 11:09 AM |
はじめまして、このサイトは面白いですね。
さて、ビジネス英語について質問です。
初めての打ち合わせ(かつ初めての顔合わせ)で、最初にこの一言を繰り出すと「こいつは、デキル。」と思わせる一言があったら教えてください。

よろしくお願いします。
| Naoya Nakazawa | 2004/05/14 12:12 AM |
こんにちは。いつも Sotto Voce を楽しく拝読しております。
さて、Ally McBeal, Fourth Season, Episodo-1 に出てくる表現です。
Ally が、ハンサムでエリートだけど退屈なイギリス人 Brian をふるシーンで
出てくる言葉で、
"I think I was with you a little out of default."
というのがあります。ここで使われている out of default という表現
は、どう解釈したら言いのでしょうか?NHKの訳では
「ちょっと妥協してたんだと思うの」となっていますが、
この default は、いわゆるあたしたちSEが良く使う「初期値」から来るのか、
それとも Ally が属する法曹業界の「不履行」から来るのでしょうか?
"英日"ですが、コメント頂けたら嬉しいです。
| Mariko | 2004/05/14 6:07 AM |
中澤さん

ツアーではお疲れ様(って、早速日本語特有の表現…でもこれ、使い方として正しいのか?)でした。

ご質問に対する回答は、Sotto Voceの方でネタとして取り上げたようかな、と思っていた事に重なるので、そちらのほうで回答させていただきます。
| Naotake | 2004/05/15 3:33 PM |
よく日本で猫に「ミケ」と名前をつけますが、「私の飼ってる猫の名前はミケです」と言いたいとき、
``My cat's name is Mike.''
と書くとマイクだと思われてしまうと思うのですが、こうゆうミハイルとミッチェルとか同じ綴りで違う読み方を伝えたいときってどうするのがよいのでしょうか。
| faye | 2004/06/22 8:29 PM |
いつも楽しく読んでいます。ところで「彼、カメラ目線になってるよ」はなんて言ったらいいでしょうか?よろしくお願いします。
| Ina | 2004/07/03 6:51 AM |
東京でOL(!?)やっておりますnana_sw99と申します、こんにちは。
海外の事業所から泣き言を言われることが多いのですが心配させる割になんとかなることが多いので
「もうダメと思ってからが勝負です!(だからガンバレ♪)」
とか言ってみたいのですがこんな日本風な精神を英語でうまく言えるでしょうか?
どうぞ宜しくお願いいたしますm(_ _)m。
| nana_sw99 | 2004/07/30 8:39 PM |
最近、先輩が赤ん坊の名前をつけるのに四苦八苦しておりました。大概の親は名前に意味を持たせますよね。漢字のある国に生まれてよかったと思います。それに時々、当て字みたいな読み方をさせる名前とかもありますよね。

ところで、日本のほか(たとえば英語圏)では名前ってどう付けてるんでしょうか。新しい名前って生まれてるんでしょうか。それにエリザベスさんは、いっつもニックネームは
ベスなんでしょうか。
| ミス・ナゲール門下生 | 2005/01/18 11:54 AM |
naotakeさま

一芸入試、って英語でなんと言えばいいんでしょう?
これを訳せと言われて困っております。
| aiaix | 2005/10/12 9:28 AM |
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://asknaotake.jugem.cc/trackback/3
トラックバック
Blogの新鮮な使い方 "Ask Naotake!"
私にしては珍しく他サイトの紹介。とはいえ今までわざとしなかったわけでなく、今回特にしようと心がけたわけでもなく。blogの使い方と内容に興味がわいたからだ。...
| ogil.net/blog | 2004/05/07 10:06 PM |
Ask Naotake!開講のお知らせ
「この人の記憶力はすごい!」 「あの人の脳みそを僕に移植できないだろうか!」 「
| 当方見blog | 2004/05/08 12:14 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2006/12/04 11:18 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/03/24 2:26 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/04/29 8:58 AM |
CALENDAR
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< August 2017 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS
PROFILE