Ask Naotake!

〜尚武に訊け!〜
英語表現、あなたの疑問にお答えします。
<< その辺で一言!(仕方無いねの巻) | main | 飲み屋で一言!(ビッグになろうぜの巻) >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | -
その辺で一言!(友達を大切にの巻)+オマケ
さんから質問いただきました。ぢさんありがとうございます。

私も最近気になったフレーズがあります。
「友達を大切に」
水とか資源とかなら言い方の想像が付くのですが、「友達を大切に」みたいな言い方ってあるのかしら?それとも普通に、友達には親切にしなさいみたいな言い方しかないのかしら?なんかクールな言い方があるような気がして。。。
よろしくお願いします。

先生、ご回答よろしくお願いいたします。

***********************************************

開始早々、チャレンジングなものが多くておののいている回答者です。

「友達を大事にしなさい」であれば「take good care of your friends」ですが、これはあまりcoolではないですね。

「(自分にとって)友達は大事」と言いたいのであれば、「I treasure my friends」なんてのがカッコいいかもしれません。

応用して、「(あなたとの)友情が大事」であれば、「I treasure our friendship」ですね。

Treasureは「宝物」ですので、宝物のように「大事」、ということです。

【オマケ】

「仕方無いね」の回答ポストに対し、『「仕方ないけど・・・」という表現そのものをいわない文化のような気がするのですが』というコメントをDashさんに頂きましたが、確かにこういう他力本願的な「あきらめ」のニュアンスはありません。

「to live with it」にも、「自分の力ではどうしようもないことなので、がたがた言わずに先に進もう」というニュアンスがあると思います。

また、「仕方無いね」からは少しそれますが、「to live with it」よりもっと強く「We have to deal with it」(どうしようもないことだと受け入れて、善後策を考えよう)という言い方もします。輸出企業の方が、「円高でどうしようもないが、なんとかその中で生きる術を考えよう」というのであれば、

「The Yen rising against the dollar is going to hurt profits, but we have to deal with it」

となります。

>また、"I have no way but taking it."という表現をどこかの英語学習本で見たことが
>あるのですがこの表現はいかがでしょうか?

私がここで用いる「口に出して言った際の違和感の有無」という基準だと、ちょっと不自然な感じがします。あえてtakeを使うのであれば「I have no way but to take it」でしょうか。
| その辺にて | 06:04 | comments(0) | trackbacks(4)
スポンサーサイト
| - | 06:04 | - | -
コメント
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://asknaotake.jugem.cc/trackback/9
トラックバック
友達を大切に
Treasureって動詞にも使えるんだぁ。とっても勉強になります。ありがとうございます。...
| Cagylogic blog | 2004/05/16 2:39 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2006/12/31 3:24 PM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/02/22 9:54 AM |
-
管理者の承認待ちトラックバックです。
| - | 2007/05/02 7:32 PM |
CALENDAR
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
<< September 2017 >>
SELECTED ENTRIES
CATEGORIES
ARCHIVES
RECENT COMMENT
RECENT TRACKBACK
LINKS
PROFILE